# sanity: FAQs URL: https://generaltranslation.com/en-US/docs/sanity/faqs.mdx --- title: FAQs description: Frequently asked questions about the GT Sanity plugin --- ### Do I need to modify my schemas? No. The `gt-sanity` plugin works with your existing Sanity schemas as-is. You don't need to add i18n fields to your document types or restructure your data model. Translations are stored as separate documents that the plugin creates and manages for you. ### Do I need to update my GROQ queries? Yes. The plugin creates separate translated documents with a `language` field, but it does not modify your frontend queries. You'll need to update your GROQ queries to fetch the correct language version for each user's locale. See the [quickstart](/docs/sanity/guides/quickstart#querying-translated-content) for examples. ### Which version of Sanity does the plugin support? The `gt-sanity` plugin requires Sanity Studio v3 or later. ### Can I translate individual documents or only the entire site? Both. You can translate individual documents one at a time, or use batch operations to translate multiple documents or your entire site at once. You can also selectively import translations by locale. ### How does the plugin handle Portable Text? Documents are serialized to HTML for translation, preserving structure and metadata. Portable Text, nested objects, arrays, and custom schema types are all supported. You can also provide [custom serializers](/docs/sanity/guides/serialization) to control how specific field types are handled. ### Can I add the plugin to an existing project with content already in production? Yes. The plugin is designed to work with existing Sanity projects without any migration or refactoring. It reads your existing documents and creates translated copies as separate documents. Your source content and schemas remain untouched. ### Do translations overwrite my existing content? No. Translated content is stored in separate translated documents, not in your source documents. Your source documents are never modified. You can review, edit, and manage translations independently.